lunes, 20 de junio de 2011

Nueva pasajera a bordo

Bueno... No me animaba a hacerme un blog, pero en vista de que me queda mucho verano por delante y puedo tener ciertas cosas que decir, he decidido abrir este espacio. Aunque no lo parezca (no creo que lo parezca) me he comido mucho el coco con el título del blog. Tengo obsesión con los nombres; bautizando obras propias y personajes, pero eso es otra historia. Lo que quiero decir es que pertenece a un poema de un gran escritor, por desgracia poco conocido en España (de hecho, creo que ni siquiera está traducido al castellano).

Su nombre es John Wilmot; segundo conde de Rochester en Oxfordshire, Inglaterra, en el siglo XVII. Fue más conocido por su vida libertina y sus poemas satíricos, criticados por su inmoralidad y su picardía. Muchos de ellos sí lo son, por supuesto, y más de uno me ha arrancado una carcajada. Sin embargo este hombre tenía una concepción del amor muy sencilla y sincera. Nada que ver con los sonetos emperifollados y cursis de muchos autores de su época - y más posteriores. "Wholly thine" significa, literalmente, "Todo tuyo" o "Absolutamente tuyo", y lo elegí porque hay alguien a quien "todo lo mío" le pertenece, le da forma y lo hace existir.

Últimamente me dedico a traducir a Wilmot. No es una traducción profesional, ni mucho menos, pero trato de hacer lo que puedo y creo que me acerco bastante. Sin más dilación, os dejo con "All my Past Life is Mine no More"; uno de mis poemas preferidos de él y creo que de los más hermosos que tiene. Le explica a la mujer a la que ama que no puede cambiar su pasado con otras, ni prometerle amor eterno, porque no puede saber lo que el futuro les depare. Sólo puede entregarse a ella en el momento de un presente juntos, y ese será "wholly thine".

All my past Life...

Mi vida pasada ya no me pertenece.
Las horas transcurridas ya han volado
Como sueños pasajeros ya acabados,
Cuyas imágenes son retenidas
Sólo por la memoria.

Lo que esté por venir aún no ha sido;
¿Cómo entonces puede ser mío?
El instante presente es todo lo que tengo,
Y tan rápido como puede poseerse,
Filis, es todo tuyo.

Entonces no hables de inconstancia,
Falsos corazones y votos quebrantados;
Yo, por un milagro, puedo ser
Sólo tuyo en este momento:
Es todo lo que el Cielo nos permite. 

_________________________

All my past life is mine no more,
The flying hours are gone,
Like transitory dreams given o'er,
Whose images are kept in store
By memory alone.

What ever is to come is not,
How can it then be mine?
The present moment's all my lot,
And that as fast as it is got,
Phyllis, is wholly thine.

Then talk not of inconstancy,
False hearts, and broken vows,
I, by miracle, can be,
This live-long minute true to thee,
'Tis all that heaven allows.



Sam

2 comentarios:

  1. Buen comienzo chiquitina =3 a ver si averiguas como seguirme :P y nos vamos leyendo las cositas que escribamos. Un abrazo muy fuerte y animo con el blog ^^

    ResponderEliminar
  2. Gran comienzo Sam. No conocía a este autor; y me ha gustado no sólo como comienzo sino como poema, aunque soy más hispanofilo y, en todo caso, con autores frances e italianos, latinofilo, aunque no reniego de Poe, Baudilere, Ronsard, Gottfried Benn ni mucho menos.

    Un saludo de Samuel, nos leemos...

    ResponderEliminar